img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다

일본어 번역 부탁해요 他の人できるかもしれないじゃん 他の人できるかもしれないよね 차이 알려주세요

他の人できるかもしれないじゃん 他の人できるかもしれないよね 차이 알려주세요
두 문장은 뜻은 거의 같지만, 뉘앙스와 말투의 온도가 다릅니다.
1️⃣ 他の人できるかもしれないじゃん
→ “다른 사람도 할 수 있잖아.”
조금 직설적·가벼운 구어체, 친구끼리 말하듯 “그럴 수도 있잖아~” 느낌입니다.
상대에게 반박하거나 설득할 때 자주 써요.
예: 「できないって言うけど、他の人できるかもしれないじゃん。」
(못 한다고 하지만, 다른 사람은 할 수도 있잖아.)
2️⃣ 他の人できるかもしれないよね
→ “다른 사람도 할 수도 있겠네.”
조금 더 부드럽고 동의 구하는 말투입니다.
상대와 의견을 맞추거나 조심스럽게 말할 때 사용합니다.
예: 「確かに。他の人できるかもしれないよね。」
(그렇네, 다른 사람은 할 수도 있겠네.)
요약하면,
じゃん → 반박·친근한 말투 (“~잖아”)
よね → 동의·부드러운 말투 (“~그치?”)
질문하기