Thanks a lot 해석? 미국에서 thanks a lot을 진심을 담아 말하면 이상하게 들리나요? 저는
Thanks a lot 해석? 미국에서 thanks a lot을 진심을 담아 말하면 이상하게 들리나요? 저는
미국에서 thanks a lot을 진심을 담아 말하면 이상하게 들리나요? 저는 미국 유학 시절 thanks a lot을 진심을 담아 사용한 적이 있는 것 같은데, 고맙다는 이 말을 비꼬는 것처럼 들리기도 한다고 들어서요. 혹시나 영어권 문화와 언어에 친숙하신 분이 계시다면 답변 부탁드려요!
"Thanks a lot"은 상황에 따라 진심으로 들리기도 하지만, 약간의 비꼼을 포함할 수 있습니다.
그래서 맥락과 어조에 따라 의미가 달라질 수 있어요.
친구나 친밀한 사이에서는 자연스럽게 사용해도 좋지만,
정중한 상황에서는 "Thank you very much" 같은 표현이 더 적합할 수 있습니다.